Translation:After him We did not send any army against his people from heaven nor was it needful for Us to send one.
Segments 0 wamaWama 1 anzalnaanzalna 2 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala 3 qawmihiqawmihi 4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min 5 baAAdihi | بَعْدِهِ | after him Combined Particles ba`dihi 6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min 7 jundinjundin 8 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina 9 alssamaialssamai 10 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if 11 kunna كُنَّا | were Kana Perfectkunna 12 munzileenamunziliynaComment: